본문 바로가기
Uta

아이올라이트(アイオライト) - 미나세 이노리(水瀬いのり) [가사 번역]

by lushad 2023. 8. 8.
반응형

아이올라이트(アイオライト) - 미나세 이노리(水瀬いのり)
가사 번역 / 발음 / 독음

 

아이올라이트 / 미나세 이노리

零れた雫は見ないフリをして
코보레타 시즈쿠와 미나이 후리오 시테
흘러내린 물방울은 못 본 체하고

路地裏 光る何か探してる
로지우라 히카루 나니카 사가시테루
뒷골목 빛나는 무언가를 찾고 있어

「宝石みたいな色は無くたっていい」と笑った
호오세키미타이나 이로와 나쿠탓테 이이토 와랏타
「보석 같은 색은 없어도 괜찮아」라며 웃었어

いずれ夜が明けるのなら 何が僕に出来るだろうか
이즈레 요루가 아케루노나라 나니가 보쿠니 데키루다로오카
언젠가 날이 밝는다면 나는 무엇을 할 수 있을까

不安や戸惑いなど 遥か過去に捨てて
후안야 토마도이나도 하루카 카코니 스테테
불안이나 망설임 따위 머나먼 과거에 버리고

アイを謳え 幸せも涙も
아이오 우타에 시아와세모 나미다모
사랑을 노래하라 행복도 눈물도

届くなら この手抱き締めて
토도쿠나라 코노 테 다키시메테
닿는다면 이 손에 껴안고

未来がどれだけ昏くても
미라이가 도레다케 쿠라쿠테모
미래가 아무리 어둡더라도

「それでも、生きたい」
소레데모 이키타이
「그래도, 살고 싶어」

生命(いのち)の色は多色に煌めいた
이노치노 이로와 타쇼쿠니 키라메이타
생명의 색은 많은 색으로 반짝였어

今は答えも解らなくたって構わないさ
이마와 코타에모 와카라나쿠탓테 카마와나이사
지금은 답을 모르더라도 상관없어

すれ違っていく人混みの中で
스레치갓테유쿠 히토고미노 나카데
엇갈리는 인파 속에서

照らした月の明かりに迷って
테라시타 츠키노 아카리니 마욧테
비춘 달빛에 헤매고

何度も願った夜の向こう
난도모 네갓타 요루노 무코오
몇 번이고 바란 밤의 저편

弱い自分 嫌った記憶
요와이 지분 키랏타 키오쿠
나약한 자신 싫어한 기억

あれもこれも「僕」だった
아레모 코레모 보쿠닷타
이것도 저것도 「나」였어

---

どれほど探し続けても
도레호도 사가시츠즈케테모
아무리 계속 찾아봐도

見つからないその「答え」は
미츠카라나이 소노 코타에와
찾을 수 없는 그 「답」은

何千と何億の時を越えて
난젠토 난오쿠노 토키오 코에테
몇 천과 몇 억의 시간을 넘어서

「孤独」と寄り添った
코도쿠토 요리솟타
「고독」과 다가섰어

アイを祈る 光る菫青石(アイオライト)
아이오 이노루 히카루 아이오라이토
사랑을 기도하는 빛나는 제비꽃청석(아이올라이트)

この全て 心刻み付けて
코노 스베테 코코로 키자미츠케테
이 모든 것을 마음에 새겨넣고

鼓動がどれだけ辛くとも
코도오가 도레다케 츠라쿠토모
고동이 아무리 괴롭더라도

「それでも、それでも!」
소레데모 소레데모
「그래도, 그래도!」

僕が謳う 喜びも痛みも
보쿠가 우타우 요로코비모 이타미모
내가 노래하는 기쁨도 아픔도

望むなら この手抱き締めて
노조무나라 코노 테 다키시메테
바란다면 이 손에 껴안고

答えはどこにも無くたって
코타에와 도코니모 나쿠탓테
답은 어디에도 없더라도

「それでも、生きるよ」
소레데모 이키루요
「그래도, 살아갈게」

空が流れて一瞬が輝いた
소라가 나가레테 잇슌가 키라메이타
하늘이 흘러가고 한 순간이 반짝였어

見えた世界を、僕らの明日を守っていくんだ
미에타 세카이오 보쿠라노 아스오 마못테이쿤다
보인 세상을, 우리들의 내일을 지켜가는 거야

「この夜越えて」何度も願って
코노 요루 코에테 난도모 네갓테
「이 밤을 넘어서」 몇 번이고 바래서

出逢った僕らで
데앗타 보쿠라데
만난 우리들이

 

반응형

댓글


loading