본문 바로가기
Uta

여름 축제(夏祭り) - Whiteberry [가사 번역/한국어 발음/해석]

by lushad 2022. 7. 17.
반응형
여름 축제 / Whiteberry

君がいた夏は

키미가 이타 나츠와

네가 있던 여름은

 

遠い夢の中

토오이 유메노 나카

머나먼 꿈 속

 

空に消えてった

소라니 키에텟타

하늘로 사라진

 

打ち上げ花火

우치아게 하나비

쏘아올린 불꽃

 

君の髪の香りはじけた

키미노 카미노 카오리 하지케타

네 머리 향기가 퍼졌어

 

浴衣姿がまぶしすぎて

유카타 스가타가 마부시스기테

유카타 차림이 너무 눈부셔서

 

お祭りの夜は胸が騒いだよ

오마츠리노 요루와 무네가 사와이다요

축제날 밤은 가슴이 두근거렸어

 

はぐれそうな人ごみの中

하구레소오나 히토고미노 나카

떨어질 것같은 인파 속

 

「はなれないで」出しかけた手を

하나레나이데 다시카케타 테오

「멀어지지 마」 내밀은 손을

 

ポケットに入れて握りしめていた

포켓토니 이레테 니기리시메테이타

주머니에 넣어서 잡고 있었어

 

君がいた夏は

키미가 이타 나츠와

네가 있던 여름은

 

遠い夢の中

토오이 유메노 나카

머나먼 꿈 속

 

空に消えてった

소라니 키에텟타

하늘로 사라진

 

打ち上げ花火

우치아게 하나비

쏘아올린 불꽃

 

子供みたい金魚すくいに

코도모미타이 킨교스쿠이니

어린아이처럼 금붕어 잡기에

 

夢中になって袖がぬれてる

무츄우니낫테 소데가 누레테루

빠져서 소매가 젖었어

 

無邪気な横顔がとても可愛いくて

무쟈키나 요코가오가 토데모 카와이쿠테

천진난만한 옆모습이 너무 귀여워서

 

君は好きな綿菓子買って

키미와 스키나 와타가시 캇테

너는 좋아하는 솜사탕을 사서

 

ご機嫌だけど 少し向うに

고키겐다케도 스코시 무코오니

기분 좋지만 살짝 저쪽으로

 

友だち見つけて 離れて歩いた

토모다치 미츠케테 하나레테 아루이타

친구를 찾아서 떨어져 걸었어

 

君がいた夏は

키미가 이타 나츠와

네가 있던 여름은

 

遠い夢の中

토오이 유메노 나카

머나먼 꿈 속

 

空に消えてった

소라니 키에텟타

하늘로 사라진

 

打ち上げ花火

우치아게 하나비

쏘아올린 불꽃

 

---

 

神社の中 石段に座り

진쟈노 나카 이시단니 스와리

신사 속 돌계단에 앉아

 

ボヤーッとした闇の中で

보야-앗토 시타 야미노 나카데

아득한 어둠 속에서

 

ざわめきが少し遠く聞こえた

자와메키가 스코시 토오쿠 키코에타

웅성거림이 조금 멀리서 들렸어

 

線香花火マッチをつけて

센코오하나비 맛치오 츠케테

선향불꽃 성냥을 지피고

 

色んな事話したけれど

이론나 코토 하나시타케레도

여러가지를 이야기했지만

 

好きだって事が言えなかった

스키닷테 코토가 이에나캇타

좋아한다는 걸 말하지 못했어

 

君がいた夏は

키미가 이타 나츠와

네가 있던 여름은

 

遠い夢の中

토오이 유메노 나카

머나먼 꿈 속

 

空に消えてった

소라니 키에텟타

하늘로 사라진

 

打ち上げ花火

우치아게 하나비

쏘아올린 불꽃

 

君がいた夏は

키미가 이타 나츠와

네가 있던 여름은

 

遠い夢の中

토오이 유메노 나카

머나먼 꿈 속

 

空に消えてった

소라니 키에텟타

하늘로 사라진

 

打ち上げ花火

우치아게 하나비

쏘아올린 불꽃

 

空に消えてった

소라니 키에텟타

하늘로 사라진

 

打ち上げ花火

우치아게 하나비

쏘아올린 불꽃

반응형

댓글


loading