「3월의 라이온 2쿨 ED」
orion - 요네즈 켄시(米津玄師)
가사 번역 / 발음 / 독음
あなたの指がその胸がその瞳が
아나타노 유비가 소노 무네가 소노 히토미가
당신의 손가락이 그 가슴이 그 눈동자가
眩しくて少し眩暈がする夜もある
마부시쿠테 스코시 메마이가 스루 요루모 아루
눈부셔서 조금 현기증이 난 밤도 있어
それは不意に落ちてきて あまりにも暖かくて
소레와 후이니 오치테키테 아마리니모 아타타쿠테
그것은 갑자기 떨어져서 너무나도 따뜻해서
飲み込んだ七色の星
노미콘다 나나이로노 호시
삼킨 일곱 빛깔의 별
弾ける火花みたいに ぎゅっと僕を困らせた
하지케루 히바나미타이니 귯토 보쿠오 코마라세타
터진 불꽃처럼 꼭 나를 곤란하게 만들었어
それでまだ歩いてゆけること 教わったんだ
소레데 마다 아루이테유케루 코토 오소왓탄다
그걸로 계속 걸어갈 수 있는 걸 배운 거야
神様 どうか 声を聞かせて
카미사마 도오카 도오카 코에오 키카세테
신님 제발 목소리를 들려주세요
ほんのちょっとでいいから
혼노 춋토데 이이카라
아주 조금이라도 좋으니까
もう二度と 離れないように
모오 니도토 하나레나이요오니
두번 다시는 떨어지지 않도록
あなたと二人 あの星座のように
아나타토 후타리 아노 세이자노요오니
당신과 두 사람 저 별자리처럼
結んで欲しくて
무슨데 호시쿠테
맺어졌으면 해서
---
夢の中でさえどうも上手じゃない心具合
유메노 나카데사에 도오모 죠오즈쟈 나이 코코로구아이
꿈속에서조차 도무지 능숙하지 못한 마음의 상태
気にしないでって嘆いたこと 泣いていたこと
키니시나이뎃테 나게이타 코토 나이테이타 코토
신경쓰지 말라며 슬퍼했던 것 울었던 것
解れた袖の糸を引っぱって ふっと星座を作ってみたんだ
호츠레타 소데노 이토오 힛팟테 훗토 세이자오 츠쿳테미탄다
풀린 소매의 실을 잡아당겨서 문득 별자리를 만들어본 거야
お互いの指を星として
오토가이노 유비오 호시니 시테
서로의 손가락을 별으로 삼아서
それは酷くでたらめで 僕ら笑いあえたんだ
소레와 히도쿠 데타라메데 보쿠라 와라이아에탄다
그것은 심히도 엉터리여서 우리는 함께 웃었어
そこにあなたがいてくれたなら それでいいんだ
소코니 아나타가 이테쿠레타나라 소레데 이인다
그곳에 당신이 있어준다면 그걸로 좋아
今なら どんな 困難でさえも
이마나라 돈나 돈나 콘란데사에모
지금이라면 어떤 곤란조차도
愛して見せられるのに
아이시테미세라레루노니
사랑해보일 수 있는데
あんまりに 柔くも澄んだ
안마리니 야와쿠모 슨다
너무나도 부드럽고 맑은
夜明けの間 ただ眼を見ていた
요아케노 아이다 타다 메오 미테이타
새벽 사이 그저 눈을 보고 있었어
淡い色の瞳だ
아와이 이로노 히토미다
옅은 색의 눈동자야
---
真白でいる 陶器みたいな
맛시로데이루 토오키미타이나
새하얀 도자기같은
声をしていた 冬の匂いだ
코에오시테이타 후유노 니오이다
목소리를 내고 있었어 겨울 냄새야
心の中 静かに荒む
코코로노 나카 시즈카니 스사무
마음속 고요히 거칠어지는
嵐を飼う 闇の途中で
아라시오 카우 야미노 토츄우데
태풍을 기르는 어둠의 도중에
落ちてきたんだ 僕の頭上に
오치테키탄다 보쿠노 즈죠오니
떨어진 거야 내 머리 위에
煌めく星 泣きそうなくらいに
키라메쿠 호시 나키소오나쿠라이니
반짝이는 별 울음이 나올 정도로
触れていたんだ
후레테이탄다
닿고 있던 거야
神様 どうか 声を聞かせて
카미사마 도오카 도오카 코에오 키카세테
신님 제발 목소리를 들려주세요
ほんのちょっとでいいから
혼노 춋토데 이이카라
아주 조금이라도 좋으니까
もう二度と 離れないように
모오 니도토 하나레나이요오니
두번 다시는 떨어지지 않도록
あなたと二人 この星座のように
아나타토 후타리 코노 세이자노요오니
당신과 두 사람 이 별자리처럼
結んで欲しくて
무슨데 호시쿠테
맺어졌으면 해서
'Animation' 카테고리의 다른 글
해바라기의 약속(ひまわりの約束) - 하타 모토히로(秦基博) [가사 번역] (0) | 2023.06.11 |
---|---|
Wherever - 스즈키 미노리(鈴木みのり) [가사 번역] (0) | 2023.05.29 |
결증(結証) - 녹황색사회(緑黄色社会) [가사 번역] (0) | 2023.05.24 |
역전극(逆転劇) - 츠쿠요미(月詠み) [가사 번역] (0) | 2023.05.16 |
픽션(フィクション) - sumika [가사 번역] (0) | 2023.05.11 |
댓글