분류 전체보기1222 봄을 고하다(春を告げる) - yama [가사/발음] 봄을 고하다(春を告げる) - 쿠지라(くじら) feat. yama(야마) 가사 번역 / 한국어 발음 / 해석 봄을 고하다 / yama 深夜東京の6畳半夢を見てた 신야 토오쿄오노 로쿠죠오한 유메오 미테타 심야 도쿄의 다다미 6장 반 꿈을 꾸었어 灯りの灯らない蛍光灯 아카리노 토모라나이 케이코오토오 불이 들어오지 않는 형광등 明日には消えてる電脳城に 아시타니와 키에테루 덴노죠오니 내일이면 사라지는 컴퓨터 가게에 開幕戦打ち上げていなくなんないよね 카이마쿠센 우치아게테 이나쿠난나이요네 개막전 쏘아올리고 사라지진 않겠지 ここには誰もいない 코코니와 다레모 이나이 여기에는 아무도 없어 ここには誰もいないから 코코니와 다레모 이나이카라 여기에는 아무도 없으니까 --- ここに救いはないよ 코코니 스쿠이와 나이요 여기에 구원은 없어 .. 2022. 10. 26. 어쩌면 영화 같은(あるいは映画のような) - yama [가사/독음] 어쩌면 영화 같은(あるいは映画のような) - 쿠지라(くじら) feat. yama(야마) 가사 번역 / 한국어 발음 / 해석 어쩌면 영화 같은 / yama 午前0時 夜 遊泳 고젠 레이지 요루 유우에이 오전 0시 밤 유영 飛び乗る最終電車 토비노루 사이슈우덴샤 뛰어 올라타는 마지막 열차 階段から覗いた隘路と揺れる街路樹 카이단카라 노조이타 아이로토 유레루 가이로쥬 계단에서 들여다본 험한 길과 흔들리는 가로수 夜空を溢したような車窓に映る風景 요조라오 코보시타요오나 샤소오니 우츠루 후우케이 밤하늘이 넘친 것 같은 차창에 비치는 풍경 月の裏側では溜息をついている 츠키노 우라가와데와 타메이키오 츠이테이루 달 뒤편에서는 한숨을 쉬고 있어 「知らない」はもういない 시라나이와 모오이나이 「모르겠어」는 이제 없어 夜明けと 요아케토 새.. 2022. 10. 26. 나팔꽃 질 무렵에(アサガオの散る頃に) - 짓푸스(じっぷす) ft. 하츠네 미쿠 [가사/독음] 나팔꽃 질 무렵에(アサガオの散る頃に) - 짓푸스(じっぷす、ぷす) / 츠유(ツユ) feat. 하츠네 미쿠(初音ミク) 가사 번역 / 한국어 발음 / 해석 나팔꽃 질 무렵에 / 하츠네 미쿠 나팔꽃 질 무렵에 / 츠유 蝉時雨が僕の心につめたく響く 세미시구레가 보쿠노 코코로니 츠메타쿠 히비쿠 매미소리가 내 마음에 차갑게 울리고 太陽をぬらしてねぇずっと今が茜色で 타이요오오 누라시테 네에 즛토 이마가 아카네 이로데 태양을 적시면서 있지, 계속 지금이 석양빛으로 染まり続ければ夕も幸せだろう 소마리츠즈케레바 유우모 시아와세다로오 계속 물든다면 저녁도 행복하겠지 夏が意地を張るほど汗ばんでゆく 나츠가 이지오 하루호도 아세반데유쿠 여름이 고집을 부릴수록 땀이 배어가 この手じゃ君をつなぎ止めておけない 코노테자 키미오 츠나기토메테오케나.. 2022. 10. 26. 알콜릭 랑데부(アルカホリック・ランデヴー) - 쿠지라(くじら) ft. flower [가사/독음] 알콜릭 랑데부 / 알카홀릭 랑데부(アルカホリック・ランデヴー) - 쿠지라(くじら) ft. flower 가사 번역 / 한국어 발음 / 해석 알콜릭 랑데부 / 쿠지라 알콜릭 랑데부 / v flower 枯れた花を手向けたまま夕立に打たれて崩れて鈍い目を晒せ 카레타 하나오 타무케타 마마 유우다치니 우타레테 쿠즈레테 니부이 메오 사라세 시든 꽃을 바친 채 소나기에 맞아서 무너져서 둔한 눈을 떠라 狂乱の宴はゆらゆら消えてって 쿄오란노 우타게와 유라유라 키에텟테 광란의 연회는 흔들흔들 사라져가고 今電車に揺られて 이마 덴샤니 유라레테 지금 전차에 흔들려서 --- 重い頭 けだるい 今にも倒れそう 오모이 아타마 케다루이 이마니모 타오레소오 무거운 머리 나른해 금방이라도 쓰러질 것 같아 おぼつかない足元寂しげな首元 오보츠카나이 아시모토.. 2022. 10. 26. 이전 1 ··· 253 254 255 256 257 258 259 ··· 306 다음