본문 바로가기
Virtual

TRUE GIRL SHOW - 호시마치 스이세이(星街すいせい) [가사 번역]

by lushad 2023. 1. 29.
반응형

TRUE GIRL SHOW - 호시마치 스이세이(星街すいせい)
가사 번역 / 한국어 발음 / 독음

 

TRUE GIRL SHOW / 호시마치 스이세이

(mic check)
“Just wanna show...”
“audience!”

0 と 1 で完成した many lies
제로토 이치데 칸세이시타 many lies
0과 1로 완성한 many lies

誰にも見せないままで (just wanna show...) 詮無い broadcast
다레니모 미세나이 마마데 (just wanna show...) 센나이 broadcast
누구에게도 보여주지 않고 (just wanna show...) 의미 없는 broadcast

濁らせて、歌い出すっ “In case I don't see you...”
니고라세테 우타이다슷 "In case I don't see you..."
흐리게 하고, 노랠 시작해 "In case I don't see you..."

夢に出てきてあげる
유메니 데테키테아게루
꿈에 나타나 줄게

カンパになった分泌、殺生で 草を食んで 生きる I. I? I!
칸파니 낫타 분피츠 셋쇼오데 쿠사오 한데 이키루 아이 아이 아이
캄파가 된 분비, 살생으로 풀을 뜯어먹고 사는 I. I? I!

列車が往く、快速急行 「途中下車は無賃乗車!」right?
렛샤가 유쿠 카이소쿠큐우코오 토츄우게샤와 무친죠오샤 right?
열차가 가네, 쾌속급행  「도중하차는 무임승차!」 right?

消費するもの されるもの 馬鹿馬鹿しい 全部壊しちゃえ!yeah,yeah
쇼오히스루 모노 사레루 모노 바카바카시이 젠부 코와시챠에 yeah,yeah
소비하는 것, 되는 것, 바보 같아 전부 부숴버려! yeah,yeah

腹を括ってぶちこめ
하라오 쿠쿳테 붓치코메
배를 붙잡고 처넣어

“3,2,1,start”

着込んでる無感情も、今、嗤ってあげる。 罪じゃないよ?
키콘데루 무칸죠오모 이마 와랏테 아게루 츠미쟈 나이요
껴입은 무감정도, 지금, 비웃어 줄게. 죄가 아니야

だって貴方もほら。 “Tu tu tu tu.....”
닷테 아나타모 호라 "Tu tu tu tu....."
왜냐면 당신도 이것 봐. "Tu tu tu tu....."

症候性。理論立って、また、街が謳う。 
쇼오코오세이 리론 탓테 마타 마치가 우타우
증후성. 이론이 서서, 다시 거리가 노래해.

嘘じゃない! 「全部。」 あれもこれも
우소쟈나이 젠부 아레모코레모
거짓말이 아니야!  「전부.」 이것도 저것도

“All is TRUE GIRL SHOW”

【彗星のごとく、現れたスターの原石 アイドル
스이세이노고토쿠 아라와레타 스타-노 겐세키 아이도루
【혜성처럼 나타난 스타의 원석 아이돌

VTuber の星街すいせいでーす!
브이츄-바노 호시마치 스이세이 데-스
Vtuber 호시마치 스이세이입니다!

すいちゃんは……「今日もかわいい」!?】 Ready.
스이챤와 쿄오모 카와이이 Ready
스이쨩은...... 「오늘도 귀여워」!?】 Ready.

革命の準備 終わらせるskit
카쿠메이노 쥰비 오와라세루 skit
혁명의 준비 끝내는 skit

乗り越える肝は不埒なスキャット “shu-vi-du-vi-du.......”
노리코에루 키모와 후라치나 스캿토 "shu-vi-du-vi-du......."
극복하는 마음은 발칙한 스캣 "shu-vi-du-vi-du......."

嘲笑え! 叫べ! 立ち上がれ!
와라에 사케베 타치아가레
비웃어라! 외쳐라! 일어서라!

(good afternoon)

アナタノタメニ
아나타노 타메니
당신을 위해서

(good evening)

シロクジチュウ?
시로쿠지츄우
늘 언제나?

(and good night!)

“In case I don't see you...”

ありゃりゃ!?
아랴아랴
어머어머!?

なんだこれは、どこか見た光景。 または思春の、美しい情景?
난다 코레와 도코카 미타 코오케이 마타와 시슌노 우츠쿠시이 죠오케이
뭐야 이건, 어디선가 본 광경. 혹은 사춘기의 아름다운 정경?

こんな場所で終わらせない!
콘나 바쇼데 오와라세나이
이런 곳에서 끝낼 수 없어!

全部、背負うよ。
젠부 세오오요
전부, 짊어질게.

「君も、君も!」
키미모 키미모
「너도, 너도!」

濁ってる不感症も、抱きしめてあげる。 無知じゃないの。
니곳테루 후칸쇼오모 다키시메테아게루 무치쟈 나이노
흐린 불감증도 껴안아줄게. 어리석은 게 아니야.

だって貴方とほら。 “Tu tu tu tu.....”
닷테 아나타토 호라 "Tu tu tu tu....."
왜나면 당신과 이것 봐. "Tu tu tu tu....."

想像が先立って、ただ、星と詠う。
소오조오가 사키탓테 타다 호시토 우타우
상상이 앞서서, 그저, 별과 노래해.

崇高じゃない? 「全部。」 ひっくるめて
스우코오쟈나이 젠부 힛쿠루메테
숭고하지 않아? 「전부.」 통틀어서

Ring-Dong

“TRUE GIRL SHOW”

何万回と蘇生 行かば“救世”
난만카이토 소세이 이카바 큐우세이
몇 만 번이고 소생 떠나가면 "구세"

居るべき場所、意義、意味。
이루베키 바쇼 이기 이미
있어야 할 곳, 의의, 의미.

有象無象 みんな探してる 掌に答えが無くば VもRも関係ない!
우조오무조오 민나 사가시테루 테노히라니 코타에가 나쿠바 브이모 아루모 칸케이나이
어중이떠중이 다들 찾고 있어 손바닥에 답이 없으면 V도 R도 관계 없어!

「旅立てよ、共に!」
타비다테요 토모니
「여행을 떠나자, 함께!」

「狼煙上げろ」「狼煙上げろ」(Hey!)
노로시 아게로 노로시 아게로 (Hey!)
「봉화를 올려라」 「봉화를 올려라」 (Hey!)

「狼煙上げろ」「狼煙上げろ」(Ho!)
노로시 아게로 노로시 아게로 (Ho!)
「봉화를 올려라」 「봉화를 올려라」 (Ho!)

着込んでる無感情も、今、嗤ってあげる。 罪じゃないよ?
키콘데루 무칸죠오모 이마 와랏테 아게루 츠미쟈 나이요
껴입은 무감정도, 지금, 비웃어 줄게. 죄가 아니야

だって貴方もほら。 “Tu tu tu tu.....”
닷테 아나타모 호라 "Tu tu tu tu....."
왜냐면 당신도 이것 봐. "Tu tu tu tu....."

症候性。理論立って、また、街が謳う。 嘘じゃない!
쇼오코오세이 리론 탓테 마타 마치가 우타우 우소쟈 나이
증후성. 이론이 서서, 다시, 거리가 노래해. 거짓말이 아니야!

「全部……最初から気づいていたもの。」
젠부 사이쇼카라 키즈이테이타모노
「전부...... 처음부터 눈치채고 있었는걸.」

濁ってる不感症も、抱きしめてあげる。 無知じゃないの。
니곳테루 후칸쇼오모 다키시메테아게루 무치쟈 나이노
흐린 불감증도, 껴안아줄게. 어리석은 게 아니야.

だって貴方とほら。
닷테 아나타토 호라
왜나면 당신과 이것 봐.

“Yeah,yeah,yeah.....”

想像が先立って、ただ、星と詠う。
소오조오가 사키닷테 타다 호시토 우타우
상상이 앞서서, 그저, 별과 노래해.

崇高じゃない? 「全部。」 受け止めたら……。
스우코오쟈나이 젠부 우케토메타라
숭고하지 않아? 「전부.」 받아들였다면......

“All is TRUE GIRL SHOW”

반응형

댓글


loading