본문 바로가기

back number2

겨울과 봄(冬と春) - back number [가사 번역] 겨울과 봄(冬と春) - back number 가사 번역 / 발음 / 독음 겨울과 봄 / back number 私を探していたのに 와타시오 사가시테이타노니 나를 찾고 있었는데 途中でその子を見つけたから 토츄우데 소노 코오 미츠케타카라 도중에 그 아이를 찾았으니까 そんな馬鹿みたいな終わりに 손나 바카미타이나 오와리니 그런 바보 같은 끝에 涙を流す価値は無いわ 나미다오 나가스 카치와 나이와 눈물을 흘릴 가치는 없어 幕は降りて 마쿠와 오리테 막은 내리고 長い拍手も終わって 나가이 하쿠슈모 오왓테 긴 박수도 끝나고 なのに私はなんで 나노니 와타시와 난데 그런데 나는 왜 まだ見つめているの 마다 미츠메테이루노 아직 바라보고 있을까 嗚呼 아아 아아 枯れたはずの枝に積もった 카레타 하즈노 에다니 츠못타 시들었을 터인 가지에 쌓인 雪.. 2024. 1. 29.
깜빡임(瞬き) - back number [가사 번역] 깜빡임(瞬き) / back number 가사 번역 / 발음 / 독음 깜빡임 / back number 幸せとは 星が降る夜と眩しい朝が 시아와세토와 호시가 후루 요루토 마부시이 아사가 행복이란 별이 내리는 밤과 눈부신 아침이 繰り返すようなものじゃなく 쿠리카에스요오나 모노쟈 나쿠 반복되는 게 아니라 大切な人に降りかかった雨に傘を差せる事だ 타이세츠나 히토니 후리카캇타 아메니 카사오 사세루 코토다 소중한 사람에게 내리쏟아진 비에 우산을 씌워주는 거야 --- 何の為に生きて行くのか 난노 타메니 이키테유쿠노카 무엇을 위해서 살아가는 건지 答えなんて無くていいよ 코타에난테 나쿠테 이이요 답 같은 건 없어도 돼 会いたい人と必要なものを少し守れたら 아이타이 히토토 히츠요오나 모노오 스코시 마모레타라 보고 싶은 사람과 필요한 것을 .. 2023. 9. 22.

loading