본문 바로가기
VOCALOID

생명에게 미움받고 있어(命に嫌われている) - 칸자키 이오리(カンザキイオリ) feat. 하츠네 미쿠(初音ミク) [가사 번역]

by lushad 2023. 5. 17.
반응형

생명에게 미움받고 있어(命に嫌われている) - 칸자키 이오리(カンザキイオリ) feat. 하츠네 미쿠(初音ミク)
가사 번역 / 발음 / 독음

 

생명에게 미움받고 있어 / 칸자키 이오리

「死にたいなんて言うなよ。」
시니타이난테 유우나요
「죽고 싶다고 하지 마.」

「諦めないで生きろよ。」
아키라메나이데 이키로요
「포기하지 말고 살아.」

そんな歌が正しいなんて馬鹿げてるよな。
손나 우타가 타다시이난테 바카게테루요나
그런 노래가 올바르다니 어이가 없어.

実際自分は死んでもよくて
싯사이 지분와 신데모 요쿠테
실제로 자신은 죽어도 좋아서

周りが死んだら悲しくて
마와리가 신다라 카나시쿠테
주변이 죽으면 슬퍼서

「それが嫌だから」っていうエゴなんです。
소레가 이야다카랏테 유우 에고난데스
「그것이 싫으니까」라는 이기심입니다.

他人が生きてもどうでもよくて
타닌가 이키테모 도오데모 요쿠테
타인이 살더라도 아무래도 좋아서

誰かを嫌うこともファッションで
다레카오 키라우 코토모 홧숀데
누군가를 싫어하는 것도 패션이라서

それでも「平和に生きよう」
소레데모 헤이와니 이키요오
그럼에도 「평화롭게 살자」

なんて素敵なことでしょう。
난테 스테키나 코토데쇼오
이 얼마나 멋진 일일까.

画面の先では誰かが死んで
가멘노 사키데와 다레카가 신데
화면 너머에서는 누군가가 죽고

それを嘆いて誰かが歌って
소레오 나게이테 다레카가 우탓테
그걸을 슬퍼하며 누군가가 노래하고

それに感化された少年が
소레니 칸카사레타 쇼오넨가
그것에 감화된 소년이

ナイフを持って走った。
나이후오 못테 하싯타
나이프를 들고 달렸어.

僕らは命に嫌われている。
보쿠라와 이노치니 키라와레테이루
우리들은 생명에게 미움받고 있어.

価値観もエゴも押し付けて
카치칸모 에고모 오시츠케테
가치관도 자아도 강요하고

いつも誰かを殺したい歌を
이츠모 다레카오 코로시타이 우타오
항상 누군가를 죽이고 싶어 하는 노래를

簡単に電波で流した。
칸탄니 텐파니 나가시타
간단히 전파에 흘렸어.

僕らは命に嫌われている。
보쿠라와 이노치니 키라와레테이루
우리들은 생명에게 미움받고 있어.

軽々しく死にたいだとか
카루가루시쿠 시니타이다토카
가볍게 죽고싶다든가

軽々しく命を見てる
카루가루시쿠 이노치오 미테루
가볍게 생명을 보고 있는

僕らは命に嫌われている。
보쿠라와 이노치니 키라와레테이루
우리들은 생명에게 미움받고 있어.

---

お金がないので今日も一日中惰眠を謳歌する。
오카네가 나이노데 쿄오모 이치니치쥬우 다민오 오오카스루
돈이 없으므로 오늘도 하루 종일 타면을 구가해.

生きる意味なんて見出せず、無駄を自覚して息をする。
이키루 이미난테 미이다세즈 무다오 지카쿠시테 이키오 스루
사는 의미 따위 찾아내지 못하고, 쓸모 없음을 자각하고 숨을 쉬어.

「寂しい」なんて言葉でこの傷が表せていいものか
사미시이 난테 코토바데 코노 키즈가 아라와세테 이이모노카
「외롭다」라는 말로 이 상처를 드러내도 되는 걸까

そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る
손나 이지바카리 카카에 쿄오모 히토리 벳도니 네무루
그런 고집만을 품고 오늘도 홀로 침대에 누워

少年だった僕たちはいつか青年に変わっていく。
쇼오넨닷타 보쿠타치와 이츠카 세이넨니 카왓테유쿠
소년이었던 우리들은 언젠가 청년으로 변해가.

年老いていつか 枯れ葉のように誰にも知られず朽ちていく。
토시오이테 이츠카 카레하노요오니 다레니모 시라레즈 쿠치테유쿠
나이를 먹고 언젠가 마른 잎처럼 아무도 모르게 썩어가.

不死身の身体を手に入れて、一生死なずに生きていく。
후지미노 카라다오 테니 이레테 잇쇼오 시나즈니 이키테유쿠
불사신의 몸을 손에 넣고, 평생 죽지 않고 살아가.

そんなSFを妄想してる。
손나 에스에후오 모오소오시테루
그런 SF를 망상해.

自分が死んでもどうでもよくて
지분가 신데모 도오데모 요쿠테
자신이 죽어도 아무래도 좋아서

それでも周りに生きて欲しくて
소레데모 마와리니 이키테 호시쿠테
그럼에도 주변은 살아줬으면 해서

矛盾を抱えて生きてくなんて怒られてしまう。
무쥰오 카카에테 이키테쿠난테 오코라레테시마우
모순을 안고 살아간다니 혼나버릴 거야.

「正しいものは正しくいなさい。」
타다시이 모노와 타다시쿠 이나사이
「올바른 것은 올바르게 두세요.」

「死にたくないなら生きていなさい。」
시니타쿠 나이나라 이키테이나사이
「죽고 싶지 않다면 살으세요.」

悲しくなるならそれでもいいなら
카나시쿠 나루나라 소레데모 이이나라
슬퍼진다면 그래도 괜찮다면

ずっと一人で笑えよ。
즛토 히토리데 와라에요
계속 혼자서 웃어.

僕らは命に嫌われている。
보쿠라와 이노치니 키라와레테이루
우리들은 생명에게 미움받고 있어.

幸福の意味すらわからず、
코오후쿠노 이미스라 와카라즈
행복의 의미조차 모른 채,

産まれた環境ばかり憎んで
우마레타 칸쿄오바카리 니쿤데
태어난 환경만을 증오하고

簡単に過去ばかり呪う。
칸탄니 카코바카리 노로우
간단하게 과거만을 저주해.

僕らは命に嫌われている。
보쿠라와 이노치니 키라와레테이루
우리들은 생명에게 미움받고 있어.

さよならばかりが好きすぎて
사요나라바카리가 스키스기테
작별만이 너무 좋아서

本当の別れなど知らない
혼토오노 와카레나도 시라나이
진정한 이별 같은 건 모르는

僕らは命に嫌われている。
보쿠라와 이노치니 키라와레테이루
우리들은 생명에게 미움받고 있어.

---

幸福も別れも愛情も友情も
코오후쿠모 와카레모 아이죠오모 유우죠오모
행복도 이별도 애정도 우정도

滑稽な夢の戯れで全部カネで買える代物。
콧케이나 유메노 타와무레데 젠부 카네데 카에루 시로모노
우스운 꿈의 장난이고 전부 돈으로 살 수 있는 것.

明日、死んでしまうかもしれない
아시타 신데시마우카모 시레나이
내일, 죽어버릴지도 몰라

すべて、無駄になるかもしれない。
스베테 무다니 나루카모 시레나이
전부, 쓸모 없어질지도 몰라.

朝も夜も春も秋も
아사모 요루모 하루모 아키모
아침도 저녁도 봄도 가을도

変わらず誰かがどこかで死ぬ。
카와라즈 다레카가 도코카데 시누
여전히 누군가가 어딘가에서 죽어.

夢も明日も何もいらない。
유메모 아스모 나니모 이라나이
꿈도 내일도 아무것도 필요 없어.

君が生きていたならそれでいい。
키미가 이키테이타나라 소레데 이이
네가 살아있다면 그거면 돼.

そうだ。
소오다
그래.

本当はそういうことが歌いたい。
혼토오와 소오유우 코토가 우타이타이
사실은 그런 걸 노래하고 싶어.

命に嫌われている。
이노치니 키라와레테이루
생명에게 미움받고 있어.

結局いつかは死んでいく。
켓쿄쿠 이츠카와 신데유쿠
결국 언젠가는 죽어가.

君だって僕だっていつかは
키미닷테 보쿠닷테 이츠카와
너도 나도 언젠가는

枯れ葉のように朽ちてく。
카레하노 요오니 쿠치테쿠
마른 잎처럼 썩어가.

それでも僕らは必死に生きて
소레데모 보쿠라와 힛시니 이키테
그럼에도 우리들은 필사적으로 살면서

命を必死に抱えて生きて
이노치니 힛시니 카카에테 이키테
생명을 필사적으로 끌어안고 살면서

殺してあがいて笑って抱えて
코로시테 아가이테 와랏테 카카에테
죽이고 발버둥치고 웃고 끌어안고

生きて、生きて、生きて、生きて、生きろ。
이키테 이키테 이키테 이키테 이키로
살아서, 살아서, 살아서, 살아서, 살아가.

반응형

댓글


loading