본문 바로가기
VOCALOID ・ CeVIO

소설 여름과 벌(상)(小説 夏と罰 (上)) - 카사무라 토타(傘村トータ) feat. 네코무라 이로하(猫村いろは), KAITO [가사 번역]

by lushad 2023. 5. 29.
반응형

소설 여름과 벌(상)(小説 夏と罰 (上)) - 카사무라 토타(傘村トータ) feat. 네코무라 이로하(猫村いろは), KAITO
가사 번역 / 발음 / 독음

 

소설 여름과 벌(상) / 네코무라 이로하(& KAITO)

その日は、夏を嫌悪するには十分すぎる空だった

소노 히와 나츠오 켄오스루니와 쥬우분스기루 소라닷타

그날은, 여름을 혐오하기에는 너무나 충분한 하늘이었어

 

汚れのない青がどれほど憎らしかったか

케가레노 나이 아오가 도레호도 니쿠라시캇타카

불결함 없는 푸름이 얼마나 얄밉던지

 

理解など求めても無駄であろう

리카이나도 모토메테모 무다데아로오

이해 따위를 원해도 소용없겠지

 

自分の存在はこの世界に1ミリ足りとも傷を残せず

지분노 손자이와 코노 세카이니 이치미리 타리토모 키즈오 노코세즈

자신의 존재는 이 세상에 1밀리조차도 상처를 남기지 못하고

 

生を受けたのも神の気まぐれ

세이오 우케타노모 카미노 카미구레

삶을 받은 것도 신의 변덕

 

対して、全てから祝福されている君は煌煌と

타이시테 스베테카라 슈쿠후쿠사레테이루 키미와 키라키라토

비해서, 모든 것에게 축복받고 있는 너는 찬란하게

 

「夏、終わるの寂しいよな」

나츠 오와루노 사미시이요나

「여름, 끝나는 건 쓸쓸하네」

 

君の屈託のない笑顔が私の喉を一掴み

키미노 쿳타쿠노 나이 에가오가 와타시노 노도오 히토츠카미

너의 근심 없는 미소가 내 목을 한 움큼

 

絞めるでもなく、ただただ罪悪感を植えつける

시메루데모 나쿠 타다 타다 자이아쿠칸오 우에츠케루

죄는 것도 아니라, 그저 그저 죄악감을 심어넣어

 

信頼も友情も塗り潰しうる劣等感と

신라이모 유우죠오모 누리츠부시우루 렛토오칸토

신뢰도 우정도 덮어칠할 수 있는 열등감과

 

私は共生し続けるのか

와타시와 쿄오세이시츠즈케루노카

나는 계속 공생할 것인가

 

---

 

君を壊してやりたいと思った

키미오 코와시테야리타이토 오못타

너를 부수고 싶다고 생각한

 

そんな自分を恥じてもいたが

손나 지분오 하지테모 이타가

그런 자신이 부끄럽기도 했지만

 

一度でいい、聖人のような思考を歪めて、

이치도데 이이 세이진노요오나 시코오 유가메테

한 번이면 돼, 성인과 같은 사고를 일그러뜨리고,

 

醜い内面を抉り出してやるのだ

미니쿠이 나이멘오 에구리다시테야루노다

추악한 내면을 도려내주는 거야

 

見ろ!見ろ!

미로 미로

봐라! 봐라!

 

今からお前を突き落とす

이마카라 오마에오 츠키오토스

지금부터 너를 밀어 떨어트린다

 

裏切りは随分前から計画されていたと

우라기리와 즈이분 마에카라 케이카쿠사레테이타토

배신은 오래전부터 계획되어 있었다고

 

全てを知った君の顔に私は青すぎる空を見たい

스베테오 싯타 키미노 카오니 와타시와 아오스기루 소라오 미타이

모든 것을 알게 된 너의 얼굴에서 나는 너무나 푸른 하늘을 보고 싶어

 

「あっ、お祭り、

앗 오마츠리

「아, 축제,

 

17時にいつものとこ集合な」

고지니 이츠모노 토코 슈우고오나

17시에 언제나의 그곳에서 집합이야」

 

ああああ

아아아아

아아아아

 

ごめん、ごめん、ごめん、

고멘 고멘 고멘

미안, 미안, 미안,

 

ごめん、ごめん、ごめん、ごめん、

고멘 고멘 고멘 고멘

미안, 미안, 미안, 미안,

 

もう無理だ、無理です、無理だ

모오 무리다 무리데스 무리다

이젠 무리야, 무리에요, 무리야,

 

許して、嗚呼、許して、

유루시테, 아아, 유루시테

용서해줘, 아아, 용서해줘,

 

助けて、神様

타스케테 카미사마

도와줘, 신님

반응형

댓글


loading