말해줘.(言って。) - 요루시카(ヨルシカ)
가사 번역 / 발음 / 독음
言って
잇테
말해 줘
---
あのね、私実は気付いてるの
아노네 와타시 지츠와 키즈이테루노
있잖아, 나 사실은 눈치챘어
ほら、君がいったこと
호라, 키미가 잇타코토
그거, 네가 말했던 거
あまり考えたいと思えなくて
아마리 칸가에타이토 오모에나쿠테
그다지 떠올리고 싶지 않아서
忘れてたんだけど
와스레테탄다케도
잊어버렸지만
盲目的に盲動的に妄想的に生きて
모오모쿠테키니 모오도오테키니 모오소오테키니 이키테
맹목적으로 맹동적으로 망상적으로 살아서
衝動的な焦燥的な
쇼오도오테키나 쇼오소오테키나
충동적인 초조한
消極的なままじゃ駄目だったんだ
쇼오쿄쿠테키나 마마쟈 다메닷탄다
소극적인 채로는 안 됐던 거야
きっと、人生最後の日を前に思うのだろう
킷토 진세이 사이고노 히오 마에니 오모우노다로오
분명, 인생 마지막 날을 앞두고 생각하겠지
全部、全部言い足りなくて惜しいけど
젠부 젠부 이이타리나쿠테 오시이케도
전부, 전부 말하지 못해서 아쉽지만
あぁ、いつか人生最後の日、
아아 이츠카 진세이 사이고노 히
아아, 언젠가 인생 마지막 날,
君がいないことを
키미가 이나이 코토오
네가 없는 것을
もっと、もっと、もっと
못토 못토 못토
좀 더, 좀 더, 좀 더
もっと、ちゃんと言って
못토 챤토 잇테
좀 더, 제대로 말해 줘
---
あのね、空が青いのって
아노네 소라가 아오이놋테
있잖아, 하늘이 푸른 건
どうやって伝えればいいんだろうね
도오얏테 츠타에레바 이인다로오네
어떻게 전해야 좋을까
夜の雲が高いのって
요루노 쿠모가 타카이놋테
밤의 구름이 높은 건
どうすれば君もわかるんだろう
도오스레바 키미모 와카룬다로오
어떻게 해야 너도 알 수 있을까
言って
잇테
말해 줘
---
あのね、私実はわかってるの
아노네 와타시 지츠와 와캇테루노
있잖아, 나 사실은 알고 있어
もう君が逝ったこと
모오 키미가 잇타 코토
이미 네가 떠난 걸
あのね、わからず屋って言うんだろうね
아노네 와카라즈얏테 유운다로오네
있잖아, 고집쟁이라고 하는 거겠지
忘れたいんだけど
와스레타인다케도
잊고 싶지만
もっとちゃんと言ってよ
못토 챤토 잇테요
좀 더 제대로 말해 줘
忘れないようメモにしてよ
와스레나이요오 메모니시테요
잊지 않도록 메모해 줘
明日十時にホームで待ち合わせとかしよう
아시타 쥬우지니 호-무데 마치아와세토카시요오
내일 10시 역에서 만나던가 하자
牡丹は散っても花だ
보탄와 칫테모 하나다
모란은 시들어도 꽃이야
夏が去っても追慕は切だ
나츠가 삿테모 츠이보와 세츠다
여름이 떠나도 추모는 간절해
口に出して 声に出して
쿠치니 다시테 코에니 다시테
입으로 내 줘 목소리로 내 줘
君が言って
키미가 잇테
네가 말해 줘
そして人生最後の日、君が見えるのなら
소시테 진세이 사이고노 히 키미가 미에루노나라
그리고 인생 마지막 날, 네가 보인다면
きっと、人生最後の日も愛をうたうのだろう
킷토 진세이 사이고노 히모 아이오 우타우노다로오
분명, 인생 마지막 날도 사랑을 노래하겠지
全部、全部無駄じゃなかったって言うから
젠부 젠부 무다쟈나캇탓테 유우카라
전부, 전부 헛되지 않았다고 할 테니까
あぁ、いつか人生最後の日、君がいないことがまだ信じられないけど
아아, 이츠카 진세이 사이고노 히 키미가 이나이 코토가 마다 신지라레나이케도
아아 언젠가 인생 마지막 날, 네가 없는 것이 아직 믿어지지 않지만
もっと、もっと、もっと、もっと
못토 못토 못토 못토
좀 더, 좀 더, 좀 더, 좀 더
もっと、もっと、もっと、君が
못토 못토 못토 키미가
좀 더, 좀 더, 좀 더, 네가
もっと、もっと、もっと、もっと
못토 못토 못토 못토
좀 더, 좀 더, 좀 더, 좀 더
もっと、ちゃんと言って
못토 챤토 잇테
좀 더, 제대로 말해 줘
'Uta' 카테고리의 다른 글
안녕, 또 언젠가!(さよーならまたいつか!) - 요네즈 켄시(米津玄師) [가사 번역] (0) | 2024.06.04 |
---|---|
매일(毎日) - 요네즈 켄시(米津玄師) [가사 번역] (0) | 2024.05.30 |
Bling‐Bang‐Bang‐Born - Creepy Nuts [가사 번역] (0) | 2024.05.20 |
연주(奏) - 스키마스위치(スキマスイッチ) [가사 번역] (0) | 2024.04.24 |
아웃사이더(アウトサイダー) - Eve [가사 번역] (0) | 2024.03.23 |
댓글