몽타주(モンタージュ) - 카후(花譜)
가사 번역 / 한국어 발음 / 독음
ああもう交代の時間さ
아아 모오 쿄오타이노 지칸사
아아 이제 교대의 시간이야
どうしようもないくらいさ
도오시요오모 나이 쿠라이사
어떻게 할 수도 없을 정도로
我慢ができないんだ
가만가 데키나인다
참을 수 없어
本当の正体を曝け出したいよ
혼토오노 쇼오타이오 사라케다시타이요
진짜 정체를 드러내고 싶어
暴れちゃいたいよ
아바레챠이타이요
날뛰어버리고 싶어
どっちが私かわからないんだ
돗치가 와타시카 와카라나인다
어느 쪽이 나인지 모르겠어
友達には言えない
토모다치니와 이에나이
친구에게는 말할 수 없어
先生にも内緒
센세이니모 나이쇼
선생님에게도 비밀
一瞬であっと言わせられるんだよ
잇슌데 앗토 이와세라레룬다요
순식간에 앗 하고 말하게 하는 거야
妄想じゃないんだって
모오소오쟈나인닷테
망상이 아니라고
空想じゃないんだって
쿠우소오쟈나인닷테
공상이 아니라고
私本当は宇宙人なの
와타시 혼토오와 우츄우진나노
나 사실은 우주인이야
感動的な再会をどうぞ
칸도오테키나 사이카이오 도오조
감동적인 재회를 부디
妄想的な盲信をどうぞ
모오소오테키나 모오신오 도오조
망상적인 맹신을 부디
信じたいものを信じたい人が
신지타이 모노오 신지타이 히토가
믿고 싶은 것을 믿고 싶은 사람이
信じたいように願うんだ
신지타이요오니 네가운다
믿고 싶은 것처럼 바라는 거야
見たいものだけを見てるんだ
미타이 모노다케오 미테룬다
보고 싶은 것만을 보는 거야
実は普通の人なのに
지츠와 후츠우노 히토나노니
사실은 평범한 사람인데
モンタージュのかかった
몬타-쥬노 카캇타
몽타주가 걸린
どの部分が好きですか
도노 부분가 스키데스카
어떤 부분이 좋으신가요
君の目を私と交換して
키미노 메오 와타시토 코오칸시테
너의 눈을 나와 교환해서
見える世界が同じなら
미에루 세카이가 오나지나라
보이는 세상이 똑같다면
私の正体なんてわからない
와타시노 쇼오타이난테 와카라나이
나의 정체 따위 알 수 없어
---
あの人はこういう人で
아노 히토와 코오유우 히토데
저 사람은 이런 사람이고
この人はこういう性格で
코노 히토와 코오유우 세이카쿠데
이 사람은 이런 성격이고
じゃあ私の人柄ってどんなのって
쟈아 와타시노 히토가랏테 돈나놋테
그럼 내 인품은 어떤지
実際どのくらい知ってるのだ?
짓사이 도노쿠라이 싯테루노다
실제로 얼마나 알고 있어?
誰からもよく思われたいって
다레카라모 요쿠 오모와레타잇테
누구에게나 좋게 여겨졌다고
思ってるのバレてる?
오못테루노 바레테루
생각하는 거 들켰어?
魔法瓶だって知ってる?
마호오빈닷테 싯테루
보온병이라고 알아?
複雑な程優れてると思う
후쿠자츠나호도 스구레테루토 오모우
복잡한 만큼 뛰어나다고 생각해
そういう考えって醜いって誰かが言ってる
소오유우 칸가엣테 미니쿠잇테 다레카가 잇테루
그런 생각은 추하다고 누군가가 말해
あ、もう一人の私だ
아 모오 히토리노 와타시다
아, 또 다른 나야
規則的に変わる心情
키소쿠테키니 카와루 신죠오
규칙적으로 변하는 심정
本心なんて絶対に叫べない
혼신난테 젯타이니 사케베나이
본심 따위 절대로 외칠 수 없어
それでも誰かが言ってるんだ
소레데모 다레카가 잇테룬다
그래도 누군가가 말하는 거야
本当の私は君と同じなんだ
혼토오노 와타시와 키미토 오나지난다
진정한 나는 너와 똑같은 거야
時たま笑って嘆いて
토키타마 와랏테 나게이테
때때로 웃고 슬퍼하며
モンタージュのかかった
몬타-쥬노 카캇타
몽타주가 걸린
どの部分が好きですか
도노 부분가 스키데스카
어떤 부분이 좋으신가요
君と私の耳を交換して
키미토 와타시노 미미오 코오칸시테
너와 나의 귀를 교환해서
聞こえる歌が同じなら
키코에루 우타가 오나지나라
들리는 노래가 똑같다면
私の心なんて届かない
와타시노 코코로난테 토도카나이
나의 마음 따위 닿지 않아
---
モンタージュのかかった
몬타-쥬노 카캇타
몽타주가 걸린
どの部分が好きですか
도노 부분가 스키데스카
어떤 부분이 좋으신가요
君と私のパーツが混ざって
키미토 와타시노 파-츠가 마잣테
너와 나의 파츠가 섞여서
信じたいことが同じなら
신지타이 코토가 오나지나라
믿고 싶은 것이 똑같다면
いつか必ずすれ違うはずだ
이츠카 카나라즈 스레치가우하즈다
언젠가 반드시 엇갈릴 거야
そうでしょう
소오데쇼오
그렇죠?
ねえそうでしょう
네에 소오데쇼오
저기 그렇죠?
何者でもない私たちは
나니모노데모 나이 와타시타치와
아무것도 아닌 우리들은
傷つけあって混ざり合って
키즈츠케앗테 마자리앗테
서로 상처주고 뒤섞여서
いつか誰かの何かになれるから
이츠카 다레카노 나니카니 나레루카라
언젠가 누군가의 무언가가 될 수 있으니까
'Uta' 카테고리의 다른 글
UNSEEN TREASURES - 카이다 하루(甲斐田晴) [가사 번역] (0) | 2023.03.27 |
---|---|
멜랑콜리 키친(メランコリーキッチン) - 요네즈 켄시(米津玄師) [가사 번역] (0) | 2023.03.26 |
플라네타리움(プラネタリウム) - 호시마치 스이세이(星街すいせい) [가사 번역] (0) | 2023.03.26 |
청춘의 온도(青春の温度) - 카후(花譜) [가사 번역] (0) | 2023.03.26 |
투명한 심장이 울고 있었어(透明な心臓が泣いていた) - 카이다 하루(甲斐田晴) [가사 번역] (0) | 2023.03.25 |
댓글