「프로젝트 세카이」
노매드(ノマド) - 벌룬(バルーン) feat. 25시, 나이트 코드에서.(25時、ナイトコードで。) × 카가미네 린(鏡音リン)
가사 번역 / 발음 / 독음
途方もない時間だけ
토호오모 나이 지칸다케
터무니없는 시간만
また過ぎていく
마타 스기테이쿠
또 지나가
此処は理想郷では無い
코코와 리소오쿄오데와 나이
여기는 이상향이 아니야
ましてや描いた未来じゃ無い
마시테야 에가이타 미라이쟈 나이
하물며 그린 미래도 아니야
終わりのない未来など
오와리노 나이 미라이나도
끝없는 미래 따위
なんて下らない
난테 쿠다라나이
이 얼마나 하찮은지
夢の隙間に問う
유메노 스키마니 토우
꿈의 틈새에게 물어
私は何処へと行くの
와타시와 도코에토 유쿠노
난 어디로 가는 거니
遠い先の方へ
토오이 사키노 호오에
먼 앞으로
痛みと歩いていた
이타미토 아루이테이타
아픔과 걸었어
騒がしい街の声が頭に響く
사와가시이 마치노 코에가 아타마니 히비쿠
소란스러운 거리의 소리가 머리에 울려
夢の底でもがくのなら
유메노 소코데 모가쿠노나라
꿈의 바닥에서 발버둥 칠 바에는
この夜をいっそ喰らってしまいたい
코노 요루오 잇소 쿠랏테시마이타이
이 밤을 차라리 먹어버리고 싶어
呆れる程に傍にいて
아키레루 호도니 소바니 이테
질릴 정도로 곁에 있어줘
愚かでいい 二度と無い
오로카데 이이 니도토 나이
어리석어도 돼 다시는 없을
今を生きていたいだけ
이마오 이키테이타이다케
지금을 살고 싶을 뿐
それだけだ
소레다케다
그것뿐이야
---
救いのない話なら
스쿠이노 나이 하나시나라
구원 없는 이야기라면
とうに聞き飽きた
토오니 키키아키타
진즉에 질렸어
それを優しさと言って絆すなら
소레오 야사시사토 잇테 호다스나라
그것을 상냥함이라 부르고 얽맨다면
余計馬鹿らしい
요케이 바카라시이
괜히 바보같아
偽りないうつつなら
이츠와리 나이 우츠츠나라
거짓 없는 현실이라면
なんて気儘だろう
난테 키마마다로오
이 얼마나 제멋대로일까
夢の隙間に問う
유메노 스키마니 토우
꿈의 틈새에게 물어
私は何処へと行くの
와타시와 도코에토 유쿠노
나는 어디로 가는 거니
暗い闇の方へ
쿠라이 야미노 호오에
어두운 어둠으로
ふと目を向ける度に
후토 메오 무케루 타비니
문득 눈을 향할 때마다
下らない言葉達が心を満たす
쿠다라나이 코토바타치가 코코로오 미타스
하찮은 말들이 마음을 채워
夢の途中で目覚めたなら
유메노 도츄우데 메자메타나라
꿈의 도중에 눈을 떴다면
この夜は一層濁ってしまうだろう
코노 요루와 잇소오 니곳테시마우다로오
이 밤은 더욱더 탁해져버리겠지
触れた指が解けぬように
후레타 유비가 호도케누요오니
닿은 손가락이 풀리지 않도록
今はただ 願うまま
이마와 타다 네가우 마마
지금은 그저 바라는대로
日々を過ごしていたいだけ
히비오 스고시테이타이다케
날들을 보내고 싶을 뿐
それなのに曖昧な温かさで
소레나노니 아이마이나 아타타카사데
그런데도 애매한 따스함으로
淡い理想に魅入られてしまう
아와이 리소오니 미이라레테시마우
희미한 이상에 매료되어버려
心ひとつ吐き出せないくせに
코코로 히토츠 하키다세나이 쿠세니
마음 하나 내뱉지 못하는 주제에
身勝手な私だ
미캇테나 와타시다
제멋대로인 나야
夢の底でもがくのなら
유메노 소코데 모가쿠노나라
꿈의 바닥에서 발버둥 칠 바에는
この夜をいっそ喰らってしまいたい
코노 요루오 잇소 쿠랏테시마이타이
이 밤을 차라리 먹어버리고 싶어
呆れる程に傍にいて
아키레루 호도니 소바니 이테
질릴 정도로 곁에 있어줘
愚かでいい 二度と無い
오로카데 이이 니도토 나이
어리석어도 돼 다시는 없을
今を生きていたいだけ
이마오 이키테이타이다케
지금을 살고 싶을 뿐
それだけだ
소레다케다
그것뿐이야
'Project・Game' 카테고리의 다른 글
BORN ON DREAM! ~HANABI☆NIGHT~ / 섬광☆HANABI단(閃光☆HANABI団) [가사 번역] (0) | 2023.07.14 |
---|---|
달을 보고 있었다(月を見ていた) - 요네즈 켄시(米津玄師) [가사 번역] (0) | 2023.07.09 |
지금밖에 없는 순간을(今しかないこの瞬間を) - noctchill [가사 번역] (0) | 2023.07.09 |
신님은 죽었다, 며(神様は死んだ、って) - 이카루가 루카(斑鳩ルカ) [가사 번역] (0) | 2023.07.09 |
READY!! - 765PRO ALLSTARS [가사 번역] (0) | 2023.07.07 |
댓글