突然の夕立に降られて 校舎裏の蔭で雨宿り
토츠젠노 유우다치니 후라레테 코오샤우라노 카게데 아마야도리
갑작스러운 소나기가 내려서 교사 뒤편 그늘에서 비를 피해
荒くなる 二人きりの呼吸が響いた
아라쿠나루 후타리키리노 코큐우가 히비이타
거칠어진 둘만의 호흡이 울려 퍼졌어
肌の透けたブラウスに触り つらくなるほど目を合わせて
하다노 스케타 부라우스니 사와리 츠라쿠 나루호도 메오 아와세테
피부가 비친 블라우스에 닿고 괴로울 정도로 눈을 맞추고
この口と その口の 距離はゼロになる
코노 쿠치토 소노 쿠치노 쿄리와 제로니 나루
이 입과 그 입의 거리는 0이 돼
隠し事がしたいよ したいよ “内緒だよ”
카쿠시고토가 시타이요 시타이요 나이쇼다요
아무도 모르는 걸 하고 싶어 하고 싶어 “비밀이야”
その響きは 幼い耳を何十回刺激した
소노 히비키와 오사나이 미미오 난쥬우카이 시게키시타
그 울림은 어린 귀를 수십 번 자극했어
トラウマなど忘れさせたげる この指が与える刺激で
토라우마나도 와스레사세타게루 코노 유비가 아타에루 시게키데
트라우마 따윈 잊게 만드는 이 손가락이 준 자극으로
常識と非常識の 距離は紙一重だから
죠오시키토 히죠오시키노 쿄리와 카미히토에다카라
상식과 비상식의 거리는 종이 한 장차이니까
永遠の閃光
에이엔노 센코오
영원한 섬광
雨にまぎれ聞こえる 聞こえる “愛してる”
아메니 마기레 키코에루 키코에루 아이시테루
비에 뒤섞여 들리는 들리는 “사랑해”
そして二人は プラトニックな掟を破ってく
소시테 후타리와 푸라토닛쿠나 오키테오 야붓테쿠
그리고 두 사람은 플라토닉한 규칙을 어겨나가
傘はささずに 一緒に帰ろ
카사와 사사즈니 잇쇼니 카에로
우산은 쓰지 말고 같이 돌아가자
---
荒くなる 二人きりの呼吸は重なり
아라쿠나루 후타리키리노 코큐우와 카사나리
거칠어진 둘만의 호흡은 포개지고
この口と その口の 距離はゼロになる
코노 쿠치토 소노 쿠치노 쿄리와 제로니 나루
이 입과 그 입의 거리는 0이 돼
雨にまぎれ 聞こえる 聞こえないフリをしたら
아메니마기레 키코에루 키코에나이 후리오시타라
비에 뒤섞여 들은 못 들은 척을 했다면
あどけない眼で この上なく いじらしそうに笑う
아도케나이 메데 코노 우에나쿠 이지라시소오니 와라우
천진난만한 눈으로 더할 나위 없이 귀엽게 웃어
隠し事がしたいよ したいよ “内緒だよ”
카쿠시고토가 시타이요 시타이요 나이쇼다요
아무도 모르는 걸 하고 싶어 하고 싶어 “비밀이야”
その響きは 幼い耳を何十回刺激した
소노 히비키와 오사나이 미미오 난쥬우카이 시게키시타
그 울림은 어린 귀를 수십 번 자극했어
夕立のりぼん
유우다치노 리본
소나기의 리본
'VOCALOID ・ CeVIO' 카테고리의 다른 글
애니멀(アニマル) - DECO*27 ft. 하츠네 미쿠(初音ミク) [가사 번역/한국어 발음/해석] (0) | 2022.08.01 |
---|---|
취한 줄을 모르고(酔いどれ知らず) - Kanaria ft. GUMI [가사 번역/한국어 발음/해석] (0) | 2022.07.30 |
메카쿠시 코드(メカクシコード) - 진(じん) ft. 하츠네 미쿠(初音ミク) 「카게로우 프로젝트」[가사 번역/한국어 발음/해석] (0) | 2022.07.28 |
두 사람의 별(후타리보시/フタリボシ) - 40mP ft. 하츠네 미쿠(初音ミク)・GUMI [가사 번역/한국어 발음/해석] (0) | 2022.07.26 |
노심융해(炉心融解) - iroha(sasaki) ft. 카가미네 린(鏡音リン) [가사 번역/한국어 발음/해석] (0) | 2022.07.26 |
댓글