실낙원(失楽園) - 마후마후(まふまふ)
가사 번역 / 한국어 발음 / 독음
契る千の生涯は
치기루 센노 쇼오가이와
인연을 맺은 천의 생애는
深く目を閉ざした
후카쿠 메오 토자시타
깊이 눈을 감았어
芽吹けば枯れゆく
메부케바 카레유쿠
싹트면 말라가
ボクら何処にいるのだろう
보쿠라 도코니 이루노다로오
우리는 어디에 있는 걸까
「もしも一切を分かち合えるのなら」
모시모 잇사이오 와카치아에루노나라
「만약 모든 것을 나눌 수 있다면」
願いはただ追憶の知らせ
네가이와 타다 츠이오쿠노 시라세
소원은 그저 추억의 소식
風間の貰い火
카자마노 모라이비
바람 사이의 불씨
これでいい これでいい
코레데 이이 코레데 이이
이거면 돼 이거면 돼
すれ違った刹那に 過る空想
스레치갓타 세츠나니 요기루 쿠우소오
엇갈린 찰나에 지나가는 공상
君を愛していたよ
키미오 아이시테이타요
너를 사랑했어
両翼の運命も笑い合う今日も
료오요쿠노 운메이모 와라이아우 쿄오모
양익의 운명도 함께 웃는 오늘도
機関銃の空へ
키칸쥬우노 소라에
기관총의 하늘로
心に意味がある意味もない躯体
코코로니 이미가 아루 이미모 나이 쿠타이
마음에 의미가 있는 의미도 없는 몸체
何処かで出会っていた
도코카데 데앗테이타
어딘가에서 만났어
出会っていたんだ 此処じゃない世界なら
데앗테이탄다 코코쟈나이 세카이나라
만난 거야 이곳이 아닌 세상이라면
映し鏡の瞳に映る 少女は夢見ている
우츠시카가미노 히토미니 우츠루 쇼오죠와 유메미테이루비친 거울의 눈동자에 비치는 소녀는 꿈꾸고 있어
春の事触れ
하루노 코토부레
봄의 소식
---
値札のついた命で
네후다노 츠이타 이노치데
가격표가 붙은 목숨이고
日和見主義な世界だ
히요리미슈기나 세카이다
기회주의적인 세상이야
惨めでした 惨めでした
미지메데시타 미지미데시타
비참했습니다 비참했습니다
ボクには当然ふさわしい
보쿠니와 토오젠 후사와시이
나에게는 당연히 어울려
泥にまみれたこの手に
도로니 마미레타 코노 테니
진흙투성이가 된 이 손에
配られたカードは
쿠바라레타 카-도와
나눠진 카드는
ああ 幸か不幸か 絵柄さえ
아아 코오카 후코오카 에가라사에
아아 행복인지 불행인지 그림조차
汚れに見えてしまうな
요고레니 미에테시마우나
더러워 보여버리고 말아
これでいい これでいい
코레데 이이 코레데 이이
이거면 돼 이거면 돼
空の降った地べたを睨む後世
소라노 훗타 지베타오 니라무 코오세이
하늘이 내린 지면을 노려보는 후세
ボクは生きているよ
보쿠와 이키테이루요
나는 살아있어
トラウマとハイオクで満たしていくんだ
토라우마토 하이오쿠데 미타시테이쿤다
트라우마와 폐옥으로 채워가는 거야
空っぽの心は
카랏포나 코코로와
텅 빈 마음은
拭えども消えない暗闇の黒色
누구에도모 키에나이 쿠라야미노 코쿠쇼쿠
닦아보지만 사라지지 않는 어둠의 흑색
翡翠の音 外光に戸を叩いた
히스이노 오토 가이코오니 토오 타타이타
비취의 소리 외광에 문을 두드렸어
見つけてほしいんだよ
미츠케테 호시인다요
찾아줬으면 하는 거야
巡る未来世 正鵠を射る
메구루 미라이세에 세이코오오오 이루
순환하는 미래 세상 정곡을 찌르는
その時間の狭間へ 今
소노 지칸노 하자마에 이마
그 시간의 틈새로 지금
傷つけることを知って
키즈츠케루 코토오 싯테
상처입히는 것을 알고
これだけ人を憎んで
코레다케 히토오 니쿤데
이만큼 사람을 미워하고
それなのにボクは
소레나노니 보쿠와
그런데 나는
君の名前も知らない
키미노 나마에모 시라나이
너의 이름도 몰라
これが間違いだと言うなら
코레가 마치가이다토 유우나라
이것이 착각이라고 말한다면
これは間違いだと言えたら
코레와 마치가이다토 이에타라
이것은 착각이라고 말했다면
どれだけ夢見た世界だろう
도레다케 유메미타 세카이다로오
얼마나 꿈꾼 세상일까
ボクらの違わぬ未来へ行こうよ
보쿠라노 타가와누 미라이에 이코오요
우리들의 틀림없는 미래로 가자
両翼の運命も笑い合う今日も
료오요쿠노 운메이모 와라이아우 쿄오모
양익의 운명도 함께 웃는 오늘도
機関銃の空へ
키칸쥬우노 소라에
기관총의 하늘로
刹那でも時を止めて見せて お願い
세츠나데모 토키오 토메테미세테 오네가이
찰나라도 시간을 멈춰 보여줘 부탁이야
何処かで出会っていた
도코카데 데앗테이타
어딘가에서 만났어
繋いでいたんだ 此処じゃない世界なら
츠나이데이탄다 코코쟈 나이 세카이나라
이어져 있었던 거야 이곳이 아닌 세상이라면
映し鏡の瞳に映る ボクはきっと知っている
우츠시카가미노 히토미니 우츠루 보쿠와 킷토 싯테이루
비친 거울의 눈동자에 비치는 나는 분명 알고 있어
春の事触れ
하루노 코토부레
봄의 소식
---
真実なんてさ どうせ
신지츠난테사 도오제
진실 따위 어차피
都合のいい錯覚だろう
츠고오노 이이 삿카쿠다로오
형편 좋은 착각이겠지
どんな言葉も君の目には二度と映らない
돈나 코토바모 키미노 메니와 니도토 우츠라나이
어떤 말도 네 눈에는 두 번 다시 비치지 않는
幻のまま
마보로시노 마마
환상인 채로
'Uta' 카테고리의 다른 글
세계 시크에 소년소녀(セカイシックに少年少女) - After the Rain [가사 번역] (0) | 2023.04.03 |
---|---|
Cheers - MAISONdes feat. Tani Yuuki, 스가와라 케이(菅原圭) [가사 번역] (0) | 2023.03.30 |
세븐틴(セブンティーン) - YOASOBI [가사 번역] (0) | 2023.03.29 |
없는 거야.(ないの。) - yama [가사 번역] (0) | 2023.03.28 |
최후의 꽃잎(最後の花弁) - EGOIST [가사 번역] (0) | 2023.03.28 |
댓글