「ONE PIECE FILM RED」
역광(逆光) - 우타(ウタ) CV. Ado(아도)
가사 번역 / 한국어 발음 / 해석
散々な思い出は悲しみを穿つほど
산잔나 오모이데와 카나시미오 우가츠호도
끔찍한 추억은 슬픔을 파고들 정도로
やるせない恨みはアイツのために
야루세나이 우라미와 아이츠노 타메니
애달픈 원한은 그 녀석을 위하여
置いてきたのさ
오이테키타노사
두고 온 거야
あんたらわかっちゃないだろ
안타라 와캇챠 이나이다로
너네들 알지 못하잖아
本当に傷む孤独を
혼토오니 이타무 코도쿠오
정말로 아픈 고독을
今だけ箍外してきて
이마다케 타가 하즈시테키테
지금만큼은 테를 떼어내고 와
怒りよ今
이카리요 이마
분노여 지금
悪党ぶっ飛ばして
아쿠토오 붓토바시테
악당을 날려버리고
そりゃあ愛ある罰だ
소랴아 아이아루 바츠다
그것 참 사랑스러운 벌이다
もう眠くはないや
모오 네무쿠와 나이야
이제 졸리지는 않아
ないやないや
나이야 나이야
않아 않아
もう悲しくないさ
모오 카나시쿠나이사
이제 슬프지 않아
ないさ
나이사
않아
そう
소오
그래
怒りよ今
이카리요 이마
분노여 지금
悪党蹴り飛ばして
아쿠토오 케리토바시테
악당을 걷어차버리고
そりゃあ愛への罰だ
소랴아 아이에노 바츠다
그것은 사랑에 대한 벌이다
もう眠くはないな
모오 네무쿠와 나이나
이제 졸리지는 않네
ないなないな
나이나 나이나
않네 않네
もう寂しくないさ
모오 사비시쿠 나이사
이젠 외롭지 않아
ないさ
나이사
않아
逆光よ
걋코오요
역광이여
---
惨憺たる結末は美しさを纏うほど
산탄타루 케츠마츠와 우츠쿠시사오 마토우호도
참담한 결말은 아름다움을 휘감을 정도로
限りなく、体温に近い
카기리 나쿠 타이온니 치카이
한없이 체온에 가까운
「赤」に彩られていた
아카니 이로도라레테이타
「붉음」 에 물들어 있었어
散漫な視界でも美しさがわかるほど
산만나 시카이데모 우츠쿠시사가 와카루호도
산만한 시야에서도 아름다움을 알 정도로
焼き付ける光を背に受ける
야키츠케루 히카리오 세니 우케루
타오르는 빛을 등에 진
「赤」に気を取られている
아카니 키오 토라레테이루
「붉음」 에 정신이 팔려있어
もつれてしまった心は
모츠레시맛타 코코로와
뒤얽혀버린 마음은
解っている今でも
와캇테이루 이마데모
알고 있는 지금도
ほつれてしまった。
호츠레테시맛타
흐트러져버렸어.
言葉が焦っている。
코토바가 아셋테이루
말이 애타고 있어.
怒りよ今
이카리요 이마
분노여 지금
悪党ぶっ飛ばして
아쿠토오 붓토바시테
악당을 날려버리고
そりゃあ愛ある罰だ
소랴아 아이아루 바츠다
그것 참 사랑스러운 벌이다
もう眠くはないや
모오 네무쿠와 나이야
이제 졸리지는 않아
ないやないや
나이야 나이야
않아 않아
もう悲しくないさ
모오 카나시쿠나이사
이제 슬프지 않아
ないさ
나이사
않아
そう
소오
그래
怒りよ今
이카리요 이마
분노여 지금
悪党蹴り飛ばして
아쿠토오 케리토바시테
악당을 걷어차버리고
そりゃあ愛への罰だ
소랴아 아이에노 바츠다
그것은 사랑에 대한 벌이다
もう眠くはないな
모오 네무쿠와 나이나
이제 졸리지는 않네
ないなないな
나이나 나이나
않네 않네
もう寂しくないさ
모오 사비시쿠 나이사
더는 외롭지 않아
ないさ
나이사
않아
逆光よ
걋코오요
역광이여
---
もう、怒り願った言葉は
모오 이카리 네갓타 코토바와
이제 분노를 바란 말은
崩れ、へたってしまったが
쿠즈레 헤탓테시맛타가
무너지고 지쳐버렸으나
今でも未練たらしくしている。
이마데모 미렌타라시쿠 시테이루
아직도 미련스러워해.
あぁ、何度も放った言葉が
아아 난도모 하낫타 코토바가
아아 몇 번이고 던진 말이
届き、解っているのなら
토도키 와캇테이루노나라
닿고 알고 있다면
なんて、夢見が苦しいから
난테 유메미가 쿠루시이카라
라면서, 꿈자리가 괴로우니까
もう怒りよまた
모오 이카리요 마타
이제 분노여 다시
悪党ぶっ飛ばして
아쿠토오 붓토바시테
악당을 날려버리고
そりゃあ愛ある罰だ
소랴아 아이아루 바츠다
그것 참 사랑스러운 벌이다
もう眠くはないや
모오 네무쿠와 나이야
이제 졸리지는 않아
ないやないや
나이야 나이야
않아 않아
もう悲しくないさ
모오 카나시쿠나이사
이제 슬프지 않아
ないさ
나이사
않아
そう
소오
그래
怒りよさぁ
이카리요 사아
분노여, 자
悪党蹴り飛ばして
아쿠토오 붓토바시테
악당을 걷어차버리고
そりゃあ愛への罰だ
소랴아 아이에노 바츠다
그것은 사랑에 대한 벌이다
もう眠くはないな
모오 네무쿠와 나이나
이젠 졸리지는 않네
ないなないな
나이나 나이나
않네 않네
もう寂しくないさ
모오 사비시쿠 나이사
더는 외롭지 않아
ないさ
나이사
않아
逆光よ
걋코오요
역광이여
'Animation' 카테고리의 다른 글
M87(M八七) - 요네즈 켄시(米津玄師) [가사/독음] (0) | 2022.10.30 |
---|---|
바다색(海色, みいろ) - AKINO from bless4 [가사/독음] (0) | 2022.10.30 |
daze - 진(じん) ft. 메이리아(メイリア/MARiA) / IA [가사/독음] (0) | 2022.10.29 |
계절은 차례차례 죽어간다(季節は次々死んでいく) - amazarashi [가사/독음] (0) | 2022.10.29 |
각성(覚醒) - Superfly [가사/독음] (0) | 2022.10.29 |
댓글